《双语儿童:早期发展及语言接触》述评

Translated title of the contribution: Translation of “The Bilingual Child” : Theory and Practice

    Research output: Chapter in Book / Conference PaperChapter

    Abstract

    This article examines the current theories and practices of Chinese translation in developmental linguistics using translation of The Bilingual Child as a case study. In cross-cultural child development research there is often a need to translate cross-linguistic concepts and terminology to languages other than English, in particular, in Chinese. Typically, the translation process focuses on ensuring linguistic equivalence. However, establishment of linguistic equivalence through translation techniques is often not sufficient to guard against validity threats and ambiguity risks. In addition to linguistic equivalence, functional equivalence, and cultural equivalence are factors that need to be considered when research concepts and new terms are translated to other languages. This article investigates cross-cultural ambiguity to validity in translation. Suggestions for incorporating each factor into translation studies of child development are given.
    Translated title of the contributionTranslation of “The Bilingual Child” : Theory and Practice
    Original languageChinese (Simplified)
    Title of host publicationDynamics and Insights: Linguistics and Technology (互动与共鸣:语言科技高层论坛文集)
    EditorsBaojia Li
    Place of PublicationChina
    PublisherBeijing World Publishing Corporation
    Pages321-325
    Number of pages5
    ISBN (Print)9787510078910
    Publication statusPublished - 2014

    Keywords

    • Chinese language
    • English language
    • translating and interpreting

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Translation of “The Bilingual Child” : Theory and Practice'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this