Domesticating the foreign : singing salvation through translation in the Australian Catholic Chinese community

Nicholas Ng

Research output: Chapter in Book / Conference PaperChapter

Abstract

In this study, I attempt to address these questions through examining the contemporary musical performance practice of the ACCC. Through a unique music developed over more than 50 years, the community is able to assert on the one hand, its difference from other Catholics in Sydney, while on the other hand showing a willingness to adapt to its new surroundings. The community is also able to distinguish itself from other Chinese migrants in Sydney. What is often called the 'Chinese community' in Sydney is in fact a number of smaller migrant groups, each with similar values and common lifestyles. Music is closely linked to the cultural and social practices of these groups, bound either by religion, dialect and clanship or some form of common interest. The ACCC as a subgroup exhibits a unique culture in which the issue of translation is all important and has much to do with the current state of its music.6 While this music can be classified overall as 'hybrid', it is by the same token like one of the many 'flavours' of Chinese culture that exists in the globalised world.
Original languageEnglish
Title of host publicationSounds in Translation: Intersections of Music, Technology and Society
EditorsAmy Chan, Alistair Noble
Place of PublicationCanberra, A.C.T.
PublisherANU E Press
Pages111-143
Number of pages33
ISBN (Print)9781921536540
Publication statusPublished - 2009

Keywords

  • Catholic Church
  • hymns
  • hymns, Chinese
  • Chinese
  • group identity
  • Australia

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Domesticating the foreign : singing salvation through translation in the Australian Catholic Chinese community'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this