O jeziku in slepoti: Nekaj opazk o grškem pojmu

Translated title of the contribution: On language and blindness: Some remarks on a greek notion

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

The impulse behind this paper is the conviction that Heidegger's turn to the Greeks is, for the most part, best understood as driven by the effort to arrive at a different, non-metaphysical, ethical sensibility. In his brief U″ber den Humanismus Heidegger speaks of the need to arrive at an original ethics, that is, an ethics of sources which is not defined by the imperatives driving ethics as we know it today. I am sure that this is what Heidegger finds in the Greeks-Greek thinkers who he regards as quite apart from the canonical views dominating philosophy today-and that this is especially the case with Heidegger's treatment of the pre-Socratic thinkers. Heidegger's turn to Anaximander's fragment, which he takes as the «oldest» document of the Western world regarding justice, is, along with some issues that emerge in Homer, the central text for my own efforts to develop this ethical sensibility in Heidegger.

Translated title of the contributionOn language and blindness: Some remarks on a greek notion
Original languageSlovenian
Pages (from-to)189-202
Number of pages14
JournalPhainomena
Volume19
Issue number72-73
Publication statusPublished - Jun 2010
Externally publishedYes

Keywords

  • Anaximander
  • Ethics
  • Greek philosophy
  • Heidegger
  • Tragedy

Fingerprint

Dive into the research topics of 'On language and blindness: Some remarks on a greek notion'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this