Perception of intrusive /r/ in English by native, cross-language and cross-dialect listeners

Annelie Tuinman, Holger Mitterer, Anne Cutler

    Research output: Contribution to journalArticle

    17 Citations (Scopus)

    Abstract

    In sequences such as law and order, speakers of British English often insert /r/ between law and and. Acoustic analyses revealed such “intrusive” /r/ to be significantly shorter than canonical /r/. In a 2AFC experiment, native listeners heard British English sentences in which /r/ duration was manipulated across a word boundary [e.g., saw (r)ice], and orthographic and semantic factors were varied. These listeners responded categorically on the basis of acoustic evidence for /r/ alone, reporting ice after short /r/s, rice after long /r/s; orthographic and semantic factors had no effect. Dutch listeners proficient in English who heard the same materials relied less on durational cues than the native listeners, and were affected by both orthography and semantic bias. American English listeners produced intermediate responses to the same materials, being sensitive to duration (less so than native, more so than Dutch listeners), and to orthography (less so than the Dutch), but insensitive to the semantic manipulation. Listeners from language communities without common use of intrusive /r/ may thus interpret intrusive /r/ as canonical /r/, with a language difference increasing this propensity more than a dialect difference. Native listeners, however, efficiently distinguish intrusive from canonical /r/ by exploiting the relevant acoustic variation.
    Original languageEnglish
    Number of pages10
    JournalJournal of the Acoustical Society of America
    Publication statusPublished - 2011

    Keywords

    • English language
    • phonetics
    • pronunciation
    • speech perception
    • words

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Perception of intrusive /r/ in English by native, cross-language and cross-dialect listeners'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this