Abstract
This study aims to find out when a "shi...de" construction can be translated into Japanese using the "no da" construction, when it cannot, and how it is dealt with in Japanese translations when "no da" is not suitable. Investigations are based on not only the meaning, but also the internal syntactic structure of each example, as well as its relation to the context.
Original language | English |
---|---|
Title of host publication | Conference Proceedings of the 8th Hawaii International Conference on Arts and Humanities, 13-16 January 2010, Honolulu, Hawaii, USA |
Publisher | Hawaii International Conference on Arts and Humanities |
Pages | 2073-2081 |
Number of pages | 9 |
Publication status | Published - 2010 |
Event | Hawaii International Conference on Arts and Humanities - Duration: 9 Jan 2011 → … |
Conference
Conference | Hawaii International Conference on Arts and Humanities |
---|---|
Period | 9/01/11 → … |
Keywords
- Japanese language
- Chinese language
- translating and interpreting