Translation and cross-cultural adaptation of Osteoporosis Knowledge Assessment Tool (OKAT) for Chinese populations in Australia

John Brianna Bronio, Lei Si, David Lim, Clarice Tang

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Summary : The increased prevalence of osteoporosis among Chinese-speaking communities in Australia deemed it necessary to have a culturally appropriate tool for assessing knowledge. This study describes the cultural adaption of the validated Osteoporosis Knowledge Assessment Tool (OKAT). The adapted tool is readable and understandable for diverse Chinese-speaking communities. Purpose: With an expected increasing prevalence of osteoporosis among Chinese-speaking communities in Australia, a cross-culturally adapted questionnaire is necessary to assess knowledge levels among the group. We aimed to cross-culturally adapt the Osteoporosis Knowledge Assessment Tool (OKAT) questionnaire for Chinese-speaking populations in Australia. Methods: Cross-cultural adaptation guidelines were employed to culturally adapt the OKAT to simplified Chinese. This involved translation, revision, retroversion, and expert discussion before finalizing the Chinese version of OKAT. The participants were recruited through convenience sampling from a cohort of Chinese-speaking populations who attended a bone health promotion program. The adapted questionnaire was piloted with Chinese-speaking communities in the Greater Western Sydney area for face and content validity. The adapted questionnaire was compared with the original version for response agreement using Cohen’s kappa goodness of fit. The face validity of the adapted tool was analysed through a binary scale rating for readability and understandability. Results: The cross-culturally adapted version of OKAT has a 71.8% total response agreement with the original version of OKAT. The cross-culturally adapted OKAT yielded higher total scores than the translated version. The cross-culturally adapted tool had a good face and content validity. Conclusion: The cross-culturally adapted version of OKAT improves the overall readability and understandability of the questionnaire among Chinese-speaking populations in Australia.
Original languageEnglish
Article number43
Number of pages8
JournalArchives of Osteoporosis
Volume19
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - Dec 2024

Open Access - Access Right Statement

This article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License, which permits use, sharing, adaptation, distribution and reproduction in any medium or format, as long as you give appropriate credit to the original author(s) and the source, provide a link to the Creative Commons licence, and indicate if changes were made. The images or other third party material in this article are included in the article�s Creative Commons licence, unless indicated otherwise in a credit line to the material. If material is not included in the article�s Creative Commons licence and your intended use is not permitted by statutory regulation or exceeds the permitted use, you will need to obtain permission directly from the copyright holder. To view a copy of this licence, visit http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/.

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translation and cross-cultural adaptation of Osteoporosis Knowledge Assessment Tool (OKAT) for Chinese populations in Australia'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this