Translators and social media : communicating in a connected world

Ignacio Garcia

    Research output: Chapter in Book / Conference PaperConference Paperpeer-review

    Abstract

    ![CDATA[We live in a connected word in which communication is supposed – indeed expected – to be practically instantaneous and free. Traditional translation is slow and expensive, involving precise, painstaking and well-curated renderings often produced just-in-case (for example, end-user licence agreements or ‘EULAs’). The web, however, wants affordable translation that is always there just-in-time (borrowing from the 2010 wordplay of Lionbridge CEO Rory Cowan). Since conventional translation is too slow to service this new demand, the web is looking elsewhere: machine translation (raw and post-edited), and crowdsourcing (unpaid and paid). Well curated translation will still require trained professionals. However, fast, inexpensive, ‘good enough’ translation can benefit from machines and amateurs. This article aims at exploring how the new bulk approaches will impact on translation as a profession.]]
    Original languageEnglish
    Title of host publicationProceedings of the 23rd NZSTI National Conference, New Zealand Society of Translators and Interpreters: Communicating in a Connected World, Auckland, 21-22 June 2014
    PublisherNew Zealand Society of Translators & Interpreters
    Pages1-9
    Number of pages9
    ISBN (Print)9780473331900
    Publication statusPublished - 2015
    EventNew Zealand Society of Translators & Interpreters. National Conference -
    Duration: 21 Jun 2014 → …

    Conference

    ConferenceNew Zealand Society of Translators & Interpreters. National Conference
    Period21/06/14 → …

    Keywords

    • translating and interpreting
    • crowdsourcing
    • computer-assisted translations
    • machine translations
    • social media

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Translators and social media : communicating in a connected world'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this