Youmo and the Chinese sense of humour

Jocelyn Chey

Research output: Chapter in Book / Conference PaperChapter

18 Citations (Scopus)

Abstract

Was there no humour or general concept of humour in China before 1923? That was when the Chinese writer, translator and inventor Lin Yutang 林語堂 (1895–1976) claimed that “orthodox Chinese literature did not allow for humorous expression, so the Chinese people did not understand the nature of humor and its function”.1 While youmo 幽 默 is now standard usage in everyday Chinese, having replaced other earlier neologisms, what has happened to the faculty of “humorous expression” and its social functions since then? Did they emerge under Lin’s care and did they survive subsequent massive social changes intact, or were they suppressed or changed beyond recognition?
Original languageEnglish
Title of host publicationHumour in Chinese Life and Letters: Classical and Traditional Approaches
EditorsJocelyn Chey, Jessica Milner Davis
Place of PublicationHong Kong
PublisherHong Kong University Press
Pages1-29
Number of pages29
ISBN (Electronic)9789888053940
ISBN (Print)9789888083510
Publication statusPublished - 2011

Keywords

  • Chinese
  • humor

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Youmo and the Chinese sense of humour'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this